Kérdése van? Hívjon minket! +36-20/417-6567
Frazeologija predstavlja deo leksikona svakog jezika koji se najteže usvaja, s obzirom na to da frazemi nisu tek puki zbir značenja njihovih delova, da nemaju doslovnu semantiku, več su to jedinice's kontekstualnim značenjem, često zasnovanim na neprozirnim i/ili uskolokalnim konotacijama. [...] Kako zbog novonastale vanjezičke stvarnosti, ali i kao prirodna tekovina suživota dva naroda, nametnula se potreba da se nadomesti postojeća leksikografska praznina, tj. kreira odgovarajući frazeološki rečnik ova dva jezika, jer, osim skromnih pokušaja, obimnijeg i značajnijeg izdavačkog poduhvata u ovoj oblasti do sada nije bilo. [...] Rečničku gradu čine frazeološke jedinice iz savremenog govornog i pisanog jezika, ali nisu izostavljeni ni žargonski izrazi, pomalo grube, vulgarne strukture, zatim tu se nalaze i internacionalizmi, kao što su biblijske fraze, ili one koje vode poreklo iz antičkih mitologija, odnosno iz poznatih književnih dela, ili pak vuku korene od istorijskih anegdota, pa tako čine deo jedinstvene evropske baštine. [...]"